Zurück zur vorhergehenden Seite
Deutsche Übersetzung der Originalstudie von Dr. Gilles de la Tourette
Untersuchung über eine Nervenstörung, die durch Auffälligkeiten der motorischen Koordination gekennzeichnet und von Echolalie und Koprolalie begleitet ist.
Étude sur une affection nerveuse caractérisée par de l'incoordination motrice accompagnée d'écholalie et de coprolalie[Paris] 9, 1885, 19-42 et 158-200.
Organisation: Hermann Krämer
Lektorat: Susanne Ohler und Hermann Krämer
I. Einleitung / Vorwort von Hermann Krämer
1. Fall: Übersetzung von Prof. Dr. Rothenberger
2. Fall: Übersetzung Ute Boldt, Sarah Schimanski, Susanne Ohler, Hermann Krämer
3. Fall: Übersetzung von Steffi Binder
4. Fall: Übersetzung von Marie-Anne Thivolle
5. Fall: Übersetzung von Langenscheidt Übersetzungsservice
6. Fall: Übersetzung von Armin Stang
7. Fall: Übersetzung von Beate Michaelis, Susanne Ohler, Hermann Krämer
8. Fall: Übersetzung von Hermann Krämer, Susanne Ohler
9. Fall: Übersetzung von Marie-Ange Desor, Susanne Ohler, Hermann Krämer
Quelle: Archives de Neurologie, Revue des maladies nerveuses et mentales, Zeitschrift für Nerven- und Geisteskrankheiten
Publiziert unter der Leitung von Jean-Martin Charcot, Chefredakteur: Bourneville, Bureaux du Progrès Médical - 14, rue des Carmes, Paris
Zur Diskussion, für Hinweise, Anregungen und Kritik laden wir Sie in die entsprechende Rubrik "Veröffentlichung der Originalstudie von Dr. Tourette - Diskussion" des TS-Forums ein.








